martes, enero 17, 2017

Muerte al Resumen ejecutivo

/ Sinopsis, caramba, sinopsis /

Me he embarcado, con el concurso de entusiastas compañeros del servicio público de Andalucía, en un proyecto para traducir al idioma español un importante documento de la Comisión Europea, el titulado Better Regulation Guidelines.
Gracias a ello, he tenido el inmenso placer de matar al “Resumen ejecutivo”, espantosa expresión que se extiende como la peste en nuestro país y en todo el mundo hispanoparlante, una pobre traslación literal de “Executive summary”, enormente extendida en el ámbito de las empresas y las organizaciones en general.
Aquí tiene, por ejemplo, el resumen ejecutivo de un informe de Greenpeace y EREC sobre energías renovables.
Clique, clique aquí, y verá con cuántos resúmenes ejecutivos se encuentra, o vea, interrogando en Google mediante "resumen ejecutivo" site:gob.es, decenas de resúmenes ejecutivos del gobierno central. O de la Junta, “resumen ejecutivo” site:juntadeandalucia.es.
Esta es una definición, de las muchas que puede encontrar en la Red, de resumen ejecutivo:
RESUMEN EJECUTIVO Es un breve análisis de los aspectos más importantes de un proyecto, que se ubica delante de la presentación. Es lo primero que lee el receptor del proyecto, y quizás, por falta de tiempo, lo único. Debe describir en pocas palabras el producto o servicio, el mercado, la empresa, los factores de éxito del proyecto, los resultados esperados, las necesidades de financiamiento y las conclusio nes generales. El objetivo del resumen ejecutivo es captar la atención del lector y facilitar la comprensión de la información que el plan contiene, por lo que se debe prestar especial atención a su redacción y presentación.  
O aquí, https://en.wikipedia.org/wiki/Executive_summary, la correspondiente entrada en la Wikipedia en inglés.
En el documento de la Comisión que estamos traduciendo se indica que “The Impact Assessment  (IA) report must be complemented by a 2-page executive summary sheet available in all languages”.
Es decir, que el Informe de Evaluación de Impacto debe complementarse con un “Resumen ejecutivo” de dos páginas en todos los idiomas de la Unión Europea.
O sea, una sinopsis, atendiendo al DRAE http://dle.rae.es/sinopsis.
Me tropecé con esta joya en Word Reference, http://forum.wordreference.com/threads/executive-summary.63892/ 
Hoy, el uso del término sinopsis ha quedado circunscrito al mundo de la cinematografía y a la edición (la contraportada de un libro suele estar ocupada con la sinopsis del mismo).
En el documento de la UE de directrices para mejora de la regulación, quien suscribe propondrá emplear “sinopsis” en vez de “resumen ejecutivo”.



[Si quisiera recibir nuevas entradas de este bloc de notas automáticamente en su buzón de correo, a la derecha se encuentra el mecanismo de suscripción. Los contenidos también se difunden mediante RSS]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Muchas gracias por sus comentarios. Por favor, cíñase al asunto y muestre su cortesía y civismo en los mismos, que quedan sujetos a moderación (con la mayor celeridad posible). Recuerde marcar la casilla correspondiente para recibir correo con retroalimentación al respecto, si lo desea.